Spaces:
Configuration error
Configuration error
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -1,14 +1,102 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
---
|
2 |
-
|
3 |
-
|
4 |
-
|
5 |
-
|
6 |
-
|
7 |
-
|
8 |
-
|
9 |
-
|
10 |
-
|
11 |
-
|
|
|
|
|
12 |
---
|
13 |
|
14 |
-
Check out the configuration reference at https://huggingface.co/docs/hub/spaces-config-reference
|
|
|
1 |
+
Here’s a **README** template for your project, designed to highlight the models used, evaluation methodology, and key results. You can adapt this for Hugging Face or any similar platform.
|
2 |
+
|
3 |
+
---
|
4 |
+
|
5 |
+
# **English-to-Japanese Translation Project**
|
6 |
+
|
7 |
+
## **Overview**
|
8 |
+
This project focuses on building a robust system for English-to-Japanese translation using state-of-the-art multilingual models. Two models were used: **mT5** as the primary model and **mBART** as the secondary model. Together, they ensure high-quality translations and versatility in multilingual tasks.
|
9 |
+
|
10 |
+
---
|
11 |
+
|
12 |
+
## **Models Used**
|
13 |
+
|
14 |
+
### **1. mT5 (Primary Model)**
|
15 |
+
- **Reason for Selection**:
|
16 |
+
- mT5 is highly versatile and trained on a broad multilingual dataset, making it suitable for translation and other tasks like summarization or answering questions.
|
17 |
+
- It performs well without extensive fine-tuning, saving computational resources.
|
18 |
+
|
19 |
+
- **Strengths**:
|
20 |
+
- Handles translation naturally with minimal training.
|
21 |
+
- Can perform additional tasks beyond translation.
|
22 |
+
|
23 |
+
- **Limitations**:
|
24 |
+
- Sometimes lacks precision in detailed translations.
|
25 |
+
|
26 |
+
---
|
27 |
+
|
28 |
+
### **2. mBART (Secondary Model)**
|
29 |
+
- **Reason for Selection**:
|
30 |
+
- mBART specializes in multilingual translation tasks and provides highly accurate translations when fine-tuned.
|
31 |
+
|
32 |
+
- **Strengths**:
|
33 |
+
- Optimized for translation accuracy, especially for long sentences and contextual consistency.
|
34 |
+
- Handles grammatical and contextual errors well.
|
35 |
+
|
36 |
+
- **Limitations**:
|
37 |
+
- Less flexible for tasks like summarization or question answering compared to mT5.
|
38 |
+
|
39 |
+
---
|
40 |
+
|
41 |
+
## **Evaluation Strategy**
|
42 |
+
|
43 |
+
To evaluate model performance, the following metrics were used:
|
44 |
+
|
45 |
+
1. **BLEU Score**:
|
46 |
+
- Measures how close the model's output is to the correct translation.
|
47 |
+
- Chosen because it is a standard for evaluating translation accuracy.
|
48 |
+
|
49 |
+
2. **Training Loss**:
|
50 |
+
- Tracks how well the model is learning during training.
|
51 |
+
- A lower loss shows better learning and fewer errors.
|
52 |
+
|
53 |
+
3. **Perplexity**:
|
54 |
+
- Checks the confidence of the model’s predictions.
|
55 |
+
- Lower perplexity means fewer mistakes and more fluent translations.
|
56 |
+
|
57 |
+
---
|
58 |
+
|
59 |
+
## **Steps Taken**
|
60 |
+
1. Fine-tuned both models using a dataset of English-Japanese text pairs to improve translation accuracy.
|
61 |
+
2. Tested the models on unseen data to measure their real-world performance.
|
62 |
+
3. Applied optimizations like **4-bit quantization** to reduce memory usage and make the models faster during evaluation.
|
63 |
+
|
64 |
+
---
|
65 |
+
|
66 |
+
## **Results**
|
67 |
+
- **mT5**:
|
68 |
+
- Performed well in handling translations and additional tasks like summarization and answering questions.
|
69 |
+
- Showed versatility but sometimes lacked detailed accuracy for translations.
|
70 |
+
|
71 |
+
- **mBART**:
|
72 |
+
- Delivered precise and contextually accurate translations, especially for longer sentences.
|
73 |
+
- Required fine-tuning but outperformed mT5 in translation-focused tasks.
|
74 |
+
|
75 |
+
- **Overall Conclusion**:
|
76 |
+
mT5 is a flexible model for multilingual tasks, while mBART ensures high-quality translations. Together, they balance versatility and accuracy, making them ideal for English-to-Japanese translations.
|
77 |
+
|
78 |
+
---
|
79 |
+
|
80 |
+
## **How to Use**
|
81 |
+
1. Load the models from Hugging Face:
|
82 |
+
- [mT5 Model on Hugging Face](https://huggingface.co/google/mt5-small)
|
83 |
+
- [mBART Model on Hugging Face](https://huggingface.co/facebook/mbart-large-50)
|
84 |
+
|
85 |
+
2. Fine-tune the models for your dataset using English-Japanese text pairs.
|
86 |
+
3. Evaluate performance using BLEU Score, training loss, and perplexity.
|
87 |
+
|
88 |
---
|
89 |
+
|
90 |
+
## **Future Work**
|
91 |
+
- Expand the dataset for better fine-tuning.
|
92 |
+
- Explore task-specific fine-tuning for mT5 to improve its translation accuracy.
|
93 |
+
- Optimize the models further for deployment in resource-constrained environments.
|
94 |
+
|
95 |
+
---
|
96 |
+
|
97 |
+
## **References**
|
98 |
+
- [mT5: Exploring the Limits of Transfer Learning with a Unified Text-to-Text Transformer](https://arxiv.org/abs/2010.11934)
|
99 |
+
- [mBART: Multilingual Denoising Pretraining for Neural Machine Translation](https://arxiv.org/abs/2001.08210)
|
100 |
+
|
101 |
---
|
102 |
|
|